导读:来华参加 2024 年中非合作论坛峰会的尼日利亚总统提努布,在峰会期间为中国日报中国观察智库独家撰文表示,中国是尼日利亚的重要合作伙伴,尤其是在尼日利亚的基础设施发展方面,中国发挥了十分重要的作用。尼方致力于在基建、贸易、金融、能源等领域加强同中国的关系。他的本次访华及参加本届中非合作论坛峰会,将进一步深化和巩固尼中友谊。
本文为中国观察智库独家约稿,转载请注明来源:中国日报中国观察智库。
作者:博拉 · 提努布 ( Bola Ahmed Tinubu )
尼日利亚总统
尼日利亚与中国虽然相隔遥远,但两国在许多方面有着显著的相似之处。两国经济的规模与活力、丰富的自然与人力资源,以及各自独特的文化和人文魅力,是两国的优势,也是两国的共同特征。
Nigeria and the People ’ s Republic of China are continents apart but share salient similarities. The vastness and vitality of their economies, natural and human resources, as well as the uniqueness and beauty of their cultures and peoples are distinctive strengths that define both nations.
中国是尼日利亚的重要合作伙伴,我的政府致力于在基础设施、贸易、金融和能源领域加强与中国的关系。去年,两国的双边贸易额达到了 226 亿美元。我相信,通过在关键领域更广泛的互利合作,这一数字还将继续增长。
China is an important partner of Nigeria, and my administration is committed to strengthening relations on infrastructure, trade, finance, and energy. In the previous year, bilateral trade volume between both nations reached $22.6 billion. It is my belief that this amount can be surpassed with broader and mutually beneficial cooperation in key areas.
中国在尼日利亚基础设施发展方面发挥了非常重要的作用,特别是在交通领域。近年来尼日利亚修建的大量铁路、公路等公共基础设施,都得益于中国的支持。随着我国政府基础设施议程持续推进,我们将欢迎尼中继续合作,例如伊巴丹 - 阿布贾、卡杜纳 - 卡诺段铁路等关键基础设施项目,以及拉各斯州政府与广州倬亿国际集团旗下 CIG Motors 公司合作的 LAGRIDE 项目,该项目将开启非洲电动汽车的新时代。
China is a very significant player in Nigeria ’ s infrastructural development, particularly in the transportation sector. The recent construction of tracts of railways, roads, and certain public infrastructure is to its credit. As my administration advances on its infrastructure agenda, we will welcome sustained partnership, especially as regards critical infrastructure like the Ibadan-Abuja-Kaduna-Kano section of the Lagos-Ibadan Railway, and collaborative investments like the LAGRIDE initiative, jointly ventured by the Lagos state government and CIG Motors, which will herald a new e-mobility era in Africa.
图片来源:新华社
交通基础设施是发展的主要推动力之一,因为它促进了人和货物的流动,连接了买家和卖家,开辟了投资渠道,并创造了就业等机会。
Transport infrastructure is one of the primary agents of development as it facilitates the movement of people and goods, connects buyers and sellers, and opens up channels of investments, creating jobs and opportunities down the line.
我的政府对基础设施的愿景是一个整体性的议程,旨在推进尼日利亚经济的可持续增长,确保大多数人的繁荣。
My administration ’ s vision for infrastructure is in furtherance of a holistic agenda of re-engineering Nigeria's economy for sustainable growth and ensuring the prosperity of the majority of its citizens.
我赞赏习近平主席的远见卓识,在他的领导下,中国成为了全球主要经济体和全球领导者之一。作为非洲第一大经济体的总统,我深知领导一个像中国这样伟大的国家是多么不易,也明白实施大胆改革的艰巨性。通过改革,尼日利亚已经走上了经济复苏、增长和发展的轨道。
I commend President Xi Jinping for his visionary leadership, which has positioned China as a leading economy and global leader. I am aware of the rare facility and efforts in leading a great nation like China, being the President of the largest African nation and having to undertake bold reforms which have put Nigeria on a trajectory of economic bounce, growth, and development.
感谢习近平主席的邀请。我相信,我此次访华并出席本届中非合作论坛峰会,将进一步深化和巩固尼日利亚与中国之间的双边关系。
I thank President Xi for his invitation, and I believe my visit and participation in the Forum on China-Africa Cooperation will further deepen and solidify bilateral relations between Nigeria and China.
图片来源:中国日报
高端智慧传播与交流
本文原文发表在中国日报国际版,原标题为 "Nigeria committed to boosting relations"
出品:中国日报中国观察智库
责编:宋平 刘夏
【责任编辑:舒靓】
还没有评论,来说两句吧...